Monday, November 13, 2017

SERIAL CINTA & MISTERI: Noblesse Oblige







Genre: Misteri, Romance







Bagian pertama: Bloody Rose
Bagian kedua: Makhluk-Makhluk Banua Toru
Bagian ketiga: Tuhan Berencana, Manusia Berencana Pula
Bagian keempat: Bayangan Sosok Masa Depan
Bagian kelima: Serangan & Gangguan
Bagian keenam: Black Star
Bagian ketujuh: Ketika Roh-ku Bermain-main
Bagian kedelapan: Santet & Jampi-Jampi
Bagian kesembilan: 
Hunter
Bagian kesepuluh: Mimpi & Penglihatan
Bagian kesebelas: Porsea
Bagian kedua belas: Rekayasa Dunia, Realita Buatan
Bagian ketiga belas: Fasik (1)
Bagian keempat belas: Fasik (2)
Bagian kelima belas: Pengalihan Isu
Bagian keenam belas: Van Weiderveld (1)
Bagian ketujuh belas: Efek Samping
Bagian kedelapan belas: Van Weiderveld (2)
Bagian kesembilan belas: Manipulasi (1)
Bagian kedua puluh: Manipulasi (2)

Bagian kedua puluh satu: Manipulasi (3)
Bagian kedua puluh dua: Serangan Mimpi Buruk
Bagian kedua puluh tiga: Van Weiderveld (3)
Bagian kedua puluh empat: Van Weiderveld (4)

Bagian kedua puluh lima: Trik Jaman Baheula
Bagian kedua puluh enam: Napas Allah
Bagian kedua puluh tujuh: Tuduhan & Penyesatan
Bagian kedua puluh delapan: Permainan Alam Lain (1)
Bagian kedua puluh sembilan: Permainan Alam Lain (2)
Bagian ketiga puluh: Permainan Alam Lain (3)
Bagian ketiga puluh satu: Permainan Alam Lain (4)
Bagian ketiga puluh dua: Para Pengganggu Alam Semesta
Bagian ketiga puluh tiga: Half-Blood (Berdarah Campuran)
Bagian ketiga puluh empat: Campur Tangan Allah
Bagian ketiga puluh lima: Van Weiderveld (5)
Bagian ketiga puluh tujuh: Novena & Rosario
Bagian ketiga puluh delapan: Ilusi Optik
Bagian ketiga puluh sembilan: Exorcism
Bagian keempat puluh: Asaji
Bagian keempat puluh satu: Doa dan/atau Mantra
Bagian keempat puluh dua: 6 Orders 6 Freimaurers 6 Ordos
Bagian keempat puluh tiga: Horcrux (Horrible Crucifix) 

Seperti Sudah Diatur Allah







** Cerita ini pun terinspirasi dan aku dedikasikan untukmu, Shania **





Semacam penampakan di komplek perumahan aku tinggal.





Genèse 37:1-36 
Jacob demeura dans le pays de Canaan, où avait séjourné son père.Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître le troupeau avec ses frères; cet enfant était auprès des fils de Bilha et des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapportait à leur père leurs mauvais propos.Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs.Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.Il leur dit: Ecoutez donc ce songe que j'ai eu!Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourèrent et se prosternèrent devant elle.Ses frères lui dirent: Est-ce que tu règneras sur nous? est-ce que tu nous gouverneras? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles.Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi?Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici!Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem.Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir. Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses songes. Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie.Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu'il avait sur lui.Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.Ils s'assirent ensuite pour manger. Ayant levé les yeux, ils virent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad; leurs chameaux étaient chargés d'aromates, de baume et de myrrhe, qu'ils transportaient en Egypte.Alors Juda dit à ses frères: Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent. Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Egypte.Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non.Jacob la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils! une bête féroce l'a dévoré! Joseph a été mis en pièces! Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils.Les Madianites le vendirent en Egypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.


Di suatu kafe yang cukup mentereng di kota Paris, duduklah seorang pemuda bertubuh lumayan besar. Kafe ini mendendangkan permainan musik dari sebuah band. Alirannya cukup keras. Namun konsentrasi si pemuda tetap ke sebuah buku yang dibacanya. Buku itu penuh ayat-ayat suci. Yah, itu la bible

Dia sangat berkonsentrasi sekali membaca kisah Yusuf. Sampai-sampai, dirinya tak mendengar temannya, Thierry menepuk pundaknya. 

"Hey!" seru Thierry, yang berkulit ala orang Afro-Amerika.

"Eh, kamu, Thierry," respon si pemuda yang ternyata bernama Jean itu lumayan kaget.

Thierry terkekeh-kekeh. "Hey, ini bukan di gereja, Amis. Ini kafe, dan waktunya bersantai. Nikmati musik dan suasananya. Dan, lagian kamu datang bersama Ana, kan? Lihat, dia cemburut melulu!"

Ana balas terkekeh. "Dia memang begitu, Titi," Titi itu panggilan kesayangan untuk Thierry. "Aku sudah sering diabaikan sekian lama olehnya."

"Dan, kamu betah dengan laki-laki sedingin dia?" pancing Thierry yang membuat Jean sedikit merah wajahnya. "Lebih baik dengan aku saja, Ana. Kalau dengan aku, akan kubawa kamu main kasino di Monaco."

"Ck," decak Jean. "Lalu, beberapa hari kemudian, Ana akan melihatmu menggandeng dua wanita?"

Thierry tertawa. "Just kidding, Amis. Cepat sekali kamu cemburu. Dan, hey, aku tidak se-playboy itu juga."

"Sudahlah, Titi," ujar Ana nyengir. "jangan ganggu Jean. Besok dia ada ujian masuk seminari. Dan sebagai pacar yang baik, aku harus selalu menemaninya kapanpun. Benar, kan, Jean?"

Jean hanya tersenyum kecil.

"Kamu lebih baik ke sana saja. Lihat, gadis-gadis muda itu cantik-cantik, kan?!" saran Ana pada Thierry seraya menunjuk ke arah meja yang penuh dengan gadis-gadis belia. Thierry langsung tersenyum dan berkata, "Okay, aku akan ke sana dulu. Dan, kamu, Ana, jaga baik-baik pacarmu itu. Jangan sampai dia diambil perempuan lain karena sibuk dengan la bible."

Begitu Thierry beringsut menuju gadis-gadis belia tersebut, Ana menyingkirkan ponselnya yang dari tadi sibuk dirinya mainkan. 

"Kamu ini keterlaluan, Jean," ucap Ana pura-pura cemberut. "Aku menemani kamu  ke kafe ini hanya untuk melihat kamu baca la bible?"

"Kamu marah?" tanya Jean yang seperti tidak tahu kekasihnya tengan melampiaskan kekecewaannya. 

"Bukankah itu jelas? Aku menemanimu ke sini hanya untuk menemanimu baca la bible? Kamu tanya saja ke perempuan-perempuan di seantero Paris, pantaskah kelakuan laki-laki seperti kamu itu?" Nada suara Ana makin meninggi. Perhatian beberapa pengunjung kafe tertuju ke mereka berdua. Thierry cengar-cengir saja. 

Jean menunduk malu, lalu menatap dengan wajah memelas kepada Ana yang berambut pendek sebahu. Ana balas menatap dengan galaknya. Mereka berdua saling menatap. Lalu, Ana tergelak. Itu tepat setelah Thierry mengalihkan pandangan ke arah lain. 

"Aku hanya bercanda, Jean. Itu tadi hanya agar Thierry tidak mengganggu waktu berdua kita yang sangat berkualitas. Aku bahagia dan bangga memiliki kamu."

"Aku kira kamu benar-benar marah. Maaf jika aku tak bisa menjadi pacar yang sempurna untukmu, Ana. Lagipula aku kan juga sudah membelikanmu segelas cocktail yang menjadi kesukaanmu."

"Iya, iya, aku tadi hanya pura-pura marah." Begitu Ana tersenyum sangat manis, pengunjung-pengunjung yang sangat ingin tahu itu kembali ke urusannya. "Anyway, kamu masih terganggu dengan mimpi-mimpimu selama seminggu terakhir ini?"

Jean mengangguk. "Mimpi-mimpi itu aneh sekali, Ana. Masa aku pernah memimpikan dari punggungku, keluar sayap dan wajahku jadi sangat keemasan? Pernah juga ada suara lantang nan bijaksana yang berkata kelak aku akan berakhir naas. Bahkan aku diminta ke Indonesia. Karena kelak aku akan berjumpa dengan rekan utamaku di jalan Tuhan."

"Itulah kenapa kamu begitu lama sekali membaca kisah Joseph itu?!" tanya Ana nyengir.

"Well, tak hanya kisah Joseph, aku juga membaca kisah-kisah lainnya seperti Daniel. Aku hanya ingin mengetahui bagaimana cara mereka menyikapi mimpi dan penglihatan seperti yang aku alami. Itu sangat mengganggu konsentrasiku dalam belajar, Ana."

"Je comprends, Jean." jawab Ana memegangi erat kedua tangan Jean. "Aku ini pacarmu dan selamanya akan ada di sisimu apapun yang akan terjadi. Mau kamu berakhir sangat tragis pun, aku selalu menemanimu. Buktinya, aku tidak pernah mengejek segala ceritamu tentang mimpi-mimpi dan penglihatan-penglihatan itu, kan? Sebab aku pun sama denganmu, Jean. Aku sampai sekarang sering melihat fantôme. Dan, aku tidak akan pernah tersinggung karena suka diejek atas kebiasaanku masih suka bermain-main ke alam roh."

"Merci beaucoup, Ana." balas Jean tersenyum. 

"Bahkan, aku mau menemanimu ke Indonesia nanti. Begitu kan kata kamu tempo hari?"

*****

1 Musa 37:1-36
Alai anggo si Jakkob maringan di tano, paisolatan ni amana na jolo, di tano Kanaan i.
On do angka jamita ni pinompar ni si Jakkob: Marumur sampulu pitu taon si Josep, asa paihutihut pinahan ibana rap dohot angka hahana i, sai dongan ni angka anak ni si Bilha dohot si Zilpa, angka jolma ni amana i dolidoli i, sai dipatolhas si Josep do baritanasida angka na roa tu amanasida i.
Alai holongan do roha ni si Israel di si Josep, asa di angka anakna sasudena, ai dung pe matua ibana, asa ditubuhon, jala dibahen di ibana sada baju sampuborna na ganjang.
Jadi dung diida angka hahana i, holongan do hape roha ni amanasida mida ibana, asa mida sude angka hahana i, jadi sogo rohanasida mida ibana, ndang apala basar be pangkulingnasida tu ibana.
(II.) Angkup ni marnipi ma si Josep, jala dipaboa nipina i tu angka hahana i; jadi lam ganda sogo ni rohanasida i mida ibana.
Ai didok si Josep do mandok nasida; ua tangihon hamu jolo nipingkon:
Huipi mangarahuti tibalan hita di tonga ni hauma, jadi hehe ma tibalanku, laos jongjong, jomba be do angka tibalanmuna humaliang marsomba tu tibalanku.
Jadi ninna angka hahana i mandok ibana: Tung ho ma bangkit rajanami di roham, mangarajai hami? Jadi lam tamba muse sogo ni rohanasida i mida ibana, ala ni nipina dohot ala ni hatana i.
Dung i diipi muse sada nipi na asing, ipe dipaboa do tu angka hahana i, ninna ma: Ida ma, huipi dope sada nipinari; ai ida ma, mata ni ari dohot bulan dohot bintang sampulu sada marsomba tu ahu.
Alai dung dipaboa nipina tu amana dohot tu angka hahana i, hona hata ma ibana dibahen amana, ninna ma mandok ibana: Nipi aha ma nipimi? Ingkon ro ahu dohot inam dohot angka haham, manungkap tu tano marsomba tu ho, di roham?
Jadi hosom ma roha ni angka hahana i mida ibana; alai anggo amana i sai dipeop rohana do hata i.
(III.) Dung i laho ma angka hahana i marmahan birubiru ni amanasida i di lambung Sikem.
Jadi ninna si Israel ma tu si Josep: Nda di lambung ni Sikem do angka hahami marmahan? Ro ma ho, asa husuru ho manopot nasida. Jadi ninna si Josep ma: Dison do ahu.
Dung i didok si Jakkob ma mandok ibana: Antong laho ma ho maningkir angka hahami manang na sonang nasida, sonang dohot angka pinahan i, dung i mulak ho mamboan barita i tu ahu. Jadi disuru si Jakkob ma ibana sian rura Hebron, asa ditopot tu Sikem.
Jadi jumpang na sahalak ma ibana, di na lilu ibana di ladang, gabe disungkun baoa i ibana, ninna ma: Aha do na niluluanmu?
Angka dahahang i do na hulului, ninna; ua paboa di ahu, manang didia nasida marmahan!
Jadi ninna baoa i ma: Nunga munsat nasida sian on, ai hubege hatanasida: Beta ma hita laho tu Dotan. Jadi diihuthon si Josep ma angka hahana i, gabe jumpangsa nasida di Dotan.
Jadi dung ditatap nasida ibana, tagan so sahat dope ibana tu nasida, nunga martuptup hian nasida, mambunu ibana.
Asa masipandohan ma nasida: Ida hamu ma, nunga ro indi an, pangguruan ni angka nipi.
On pe, beta ma hita, asa itabunu ibana, dung i itadabu ibana tu godung sada, tadok pe, binatang manoro ibana, asa taida lapatan ni angka nipina i.
Alai dung dibege si Ruben hata i, dipalua ma ibana sian tangannasida, ninna ma: Unang ma tabunu hosana.
Angkup ni ninna si Ruben mandok nasida: Unang durushon hamu mudar, dabu hamu ibana tagonan tu godung, na di halongonan on, unang mangonai tangan hamu tu ibana. Alai naeng paluaonna ibana sian tangannasida, asa dipaulak ibana tu amana.
Jadi dung tolhas si Josep tu lambung ni angka hahana i, diosari nasida ma bajuna, baju sampuborna na ganjang i, na pinangkena i.
Dung i ditangkup nasida ibana, jala didabu ibana tu godung, alai rumar godung i ndang marisi aek.
Dung i hundul ma anggo nasida mangan sagusagu. Dung i manatapnatap ma nasida, gabe diida ma marudurudur halak Ismael ro sian Gilead rap dohot untonasida, angka na mangusung pamurpuri, miak na hushus dohot haminjon, angka na laho tuat tu tano Misir palangkahonsa.
Jadi ninna si Juda ma tu angka hahaanggina i: Aha ma labanta, molo itabunu angginta i, jala itaporso mudarna i?
Beta, itagadis ma ibana tu halak Ismael an, asa unang mangonai tangan hita tu ibana, ai angginta jala sibukta ibana, jadi ditangihon angka hahaanggina ibana.
Dung i di na mamolus angka partigatiga, halak Midian i, dienet nasida ma si Josep sian godung i tu ginjang, jala digadis si Josep arga duapulu rupia tu halak Ismael, angka na mamboan si Josep tu tano Misir.
Dung i mulak ma si Ruben tu godung i, hape ndang be di bagasan godung i didapot si Josep, jadi disansani ma angka ulosna.
Dung i mulak ma ibana tu angka anggina i, ninna ma: Ndang be disi dakdanak i, tu dia na ma ahu?
(IV.) Dung i dibuat nasida ma baju ni si Josep i, diseat nasida ma sada hambing tunggal, jala diguluhon bajubaju i tu mudar i.
Dung i ditongoshon ma baju sampuborna na ganjang i, asa diboan tu amanasida, angka ninna ma manonahon: Na jumpang hami do on, ua tanda, manang baju ni anakmu do i, manang ndang.
Alai ditanda ibana ma i, gabe didok ma: Baju ni anakku do i! Nunga dipolgak binatang ibana, nunga tutu disoro si Josep i.
Dung i disansani si Jakkob ma angka ulosna i, jala dibahen ulos hori tu gontingna, sai tumatangis ibana sipatsipat ni ari marningot anakna i.
Dung i hehe be ma sude angka anakna dohot boruna, mangapul ibana nian; alai ndang olo ibana apulon nasida, ninna ma: Na laho na ma ahu manurun tumopot anakki tu Sheol (parbeguan) ala ni arsakkon; jadi sai ditatangisi amana i ibana.
Alai digadis halak Midian i do ibana tu tano Misir, tu si Potipar, naposo ni si Firaun, sintua ni angka hupas.

Saat akhirnya berhasil melepaskan diri dari segala jeratan yang mengikat rohnya, begitu bangun dari tidurnya, Maruap langsung membaca alkitab dalam bahasa Batak yang pada saat itu masih sangat langka jumlah keberadaannya. Konon, alkitab itu hasil menerjemahkan dengan amat susah payah oleh pastur-pastur dari Eropa. Itu semuanya demi orang Batak.

Ternyata ada juga yang pernah mengalami nasib seperti aku, batin Maruap, hebat juga si Josep ini. 

Maruap sangat bersyukur karena kondisi raga dan rohnya mulai menunjukan tanda-tanda membaik. Tidak sia-sia ia mengikuti saran Tulang Hinsa dan Pastur Jans. Kini, sebagai rasa ucapan syukurnya, Maruap bersumpah kelak dirinya akan melawan mereka-mereka ini. Bahkan jika perlu para keturunannya harus melawan mereka-mereka ini. Segalanya demi kemuliaan nama Allah!

*****

Genesis 37:1-36 
En Jakob woonde in het land der vreemdelingschappen zijns vaders, in het land Kanaan.
Dit zijn Jakobs geschiedenissen. Jozef, zijnde een zoon van zeventien jaren, weidde de kudde met zijn broeders (en hij was een jongeling), met de zonen van Bilha, en de zonen van Zilpa, zijns vaders vrouwen; en Jozef bracht hun kwaad gerucht tot hun vader.
En Israel had Jozef lief, boven al zijn zonen; want hij was hem een zoon des ouderdoms; en hij maakte hem een veelvervigen rok.
Als nu zijn broeders zagen, dat hun vader hem boven al zijn broederen liefhad, haatten zij hem, en konden hem niet vredelijk toespreken.
Ook droomde Jozef een droom, dien hij aan zijn broederen vertelde; daarom haatten zij hem nog te meer.
En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
En ziet, wij waren schoven bindende in het midden des velds; en ziet, mijn schoof stond op, en bleef ook staande; en ziet, uw schoven kwamen rondom, en bogen zich neder voor mijn schoof.
Toen zeiden zijn broeders tot hem: Zult gij dan ganselijk over ons regeren: zult gij dan ganselijk over ons heersen? Zo haatten zij hem nog te meer, om zijn dromen en om zijn woorden.
En hij droomde nog een anderen droom, en verhaalde dien aan zijn broederen; en hij zeide: Ziet, ik heb nog een droom gedroomd, en ziet, de zon, en de maan en elf sterren bogen zich voor mij neder.
En als hij het aan zijn vader en aan zijn broederen verhaalde, bestrafte hem zijn vader, en zeide tot hem: Wat is dit voor een droom, dien gij gedroomd hebt; zullen wij dan ganselijk komen, ik, en uw moeder, en uw broeders, om ons voor u ter aarde te buigen?
Zijn broeders dan benijdden hem; doch zijn vader bewaarde deze zaak.
En zijn broeders gingen heen, om de kudde van hun vader te weiden bij Sichem.
Zo zeide Israel tot Jozef: Weiden uw broeders niet bij Sichem? Kom, dat ik u tot hen zende. En hij zeide tot hem: Zie, hier ben ik!
En hij zeide tot hem: Ga toch heen, zie naar den welstand van uw broederen, en naar den welstand van de kudde, en breng mij een woord wederom. Zo zond hij hem uit het dal Hebron, en hij kwam te Sichem.
En een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij?
En hij zeide: Ik zoek mijn broederen; geef mij toch te kennen, waar zij weiden.
Zo zeide die man: Zij zijn van hier gereisd; want ik hoorde hen zeggen: Laat ons naar Dothan gaan. Jozef dan ging zijn broederen na, en vond hen te Dothan.
En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden.
En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan!
Nu komt dan, en laat ons hem doodslaan, en hem in een dezer kuilen werpen; en wij zullen zeggen: een boos dier heeft hem opgegeten; zo zullen wij zien, wat van zijn dromen worden zal.
Ruben hoorde dat, en verloste hem uit hun hand; en hij zeide: Laat ons hem niet aan het leven slaan.
Ook zeide Ruben tot hen: Vergiet geen bloed; werpt hem in dezen kuil die in de woestijn is, en legt de hand niet aan hem; opdat hij hem uit hun hand verloste, om hem tot zijn vader weder te brengen.
En het geschiedde, als Jozef tot zijn broederen kwam, zo togen zij Jozef zijn rok uit, den veelvervigen rok, dien hij aanhad.
En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.
Daarna zaten zij neder om brood te eten, en hieven hun ogen op, en zagen, en ziet, een reisgezelschap van Ismaelieten kwam uit Gilead; en hun kemelen droegen specerijen en balsem, en mirre, reizende, om dat af te brengen naar Egypte.
Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
Komt, en laat ons hem aan deze Ismaelieten verkopen, en onze hand zij niet aan hem; want hij is onze broeder, ons vlees, en zijn broederen hoorden hem.
Als nu de Midianietische kooplieden voorbijtogen, zo trokken en hieven zij Jozef op uit den kuil, en verkochten Jozef aan deze Ismaelieten voor twintig zilverlingen; die brachten Jozef naar Egypte.
Als nu Ruben tot den kuil wederkeerde, ziet, zo was Jozef niet in den kuil; toen scheurde hij zijn klederen.
En hij keerde weder tot zijn broederen, en zeide: De jongeling is er niet; en ik, waar zal ik heengaan?
Toen namen zij Jozefs rok, en zij slachtten een geitenbok, en zij doopten den rok in het bloed.
En zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet.
En hij bekende hem, en zeide: Het is mijns zoons rok! een boos dier heeft hem opgegeten! voorzeker is Jozef verscheurd!
Toen scheurde Jakob zijn klederen, en legde een zak om zijn lenden; en hij bedreef rouw over zijn zoon vele dagen.
En al zijn zonen, en al zijn dochteren maakten zich op, om hem te troosten; maar hij weigerde zich te laten troosten, en zeide: Want ik zal, rouw bedrijvende, tot mijn zoon in het graf nederdalen. Alzo beweende hem zijn vader.
En de Midianieten verkochten hem in Egypte, aan Potifar, een hoveling van Farao, overste der trawanten.

Sylvie menangis saat membaca kisah Yusuf itu lagi. Itu mengingatkannya dengan Maruap yang sudah lama tak pernah ditemuinya lagi. Dirinya selalu berdoa agar bisa segera bertemu dengan Maruap kembali. Rindu ini sangat menyesakan dada. Mengapa ini semua harus terjadi, batin Sylvie menangis. Mengapa Allah membiarkan orang-orang seperti mereka hidup di dunia ini selama sekian ratus tahun? Tidak sayangkah Allah dengan manusia-manusia lainnya yang ibadahnya jauh lebih murni, tulus, dan ikhlas?







From: Geto Katanya







ヘブル人への手紙 11:1   
さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。

히브리서 11:1 
믿음은 우리가 바라는 것들의 보증이며 보이지 않는 실체들의 확증입니다.






Bersambung.....